[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Een leventje als -) een onbezorgd, makkelijk leven. Fr.
il vit comme le bon Dieu en France of
comme un coq en pâte. Dit lichtzinnig gezegde ziet op de afschaffing van God en godsdienst na de Franse Omwenteling; toen behoefde God zich met niets meer te bemoeien, e...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0011.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Een leventje als -) een onbezorgd, makkelijk leven. Fr.
il vit comme le bon Dieu en France of
comme un coq en pâte. Dit lichtzinnig gezegde ziet op de afschaffing van God en godsdienst na de Franse Omwenteling; toen behoefde God zich met niets meer te bemoeien, e...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0011.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.